profile-image

Mrs. NM Wijebandara

Temporary Assistant Lecturer

Faculty of Social Sciences and Languages

Email : nethmiemw@ssl.sab.ac.lk

    Qualifications

    • 2023-2024 Certificate in Teaching in Higher Education (CTHE): Reading
    • 2022-2024 Master of Arts in Linguistics - University of Kelaniya: Reading
    • 2016-2020  Bachelor of Arts (Special) in Translation Studies
    • 2020-2023 Bandaranaike International Diplomatic Training Institute (BIDTI): Diploma in Diplomacy and World Affairs: Reading
    • 2015-2017 Certificate in Professional Marketing: CIM UK: Merit
    • 2010-2014 Visharad in Vocal: 1st Division
    • 2010-2014 Visharad in Instrumental Tabla: 2nd Division
    • 2016 JLPT (Japanese Language Proficiency Test) N5
    • 2016 Basic Japanese Course at Department of Official Languages: Distinction
    • 2015-2017 Japanese course at Japanese Language Education Association: Stage 4
    • 2015 Certificate Programme in IT Applications - SLIIT

    Membership of Professional Bodies/Associations

    • Sworn Translator (English/Sinhalese) : appointed by Ministry of Justice.
    • Member of the Professional Learning Committee (PLC) coordinated by NLEAP (National Languages Equity Advancement Project)

    Research Interests

    • Translation Studies
    • Retranslation
    • Linguistics
    • English Literature

    Current Research Projects

  • A Study on Effectiveness of Foreignization and Domestication in Translating Technical Terms in Technical Documentation: with Special Reference to Selected Installation Guides

    Ideological Characteristics in the Translations of Two Generations: A Comparative Study on the Retranslation Process with Reference to Two Sinhalese Literary Translations of D.H. Lawrence's 'Lady Chatterley's Lover'


    Syntactical Variations in Legal and Administrative Translation

    Current Research Projects

    • Ideological Characteristics in the Translations of Two Generations: A Comparative Study on the Retranslation Process with Reference to Two Sinhalese Literary Translations of D.H. Lawrence's 'Lady Chatterley's Lover'
    • Syntactical Variations in Legal and Administrative Translation

    Recent Publications

  • An Interpretation to Retranslation: International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS) 2023: Corresponding Author: Published.

    Strategies to deal with Non – Equivalence at Word Level in Subtitling: With Special Reference to English Subtitling of the Selected Sinhala Films: The Third China-Sri Lanka Communication and Cooperation Forum (CSCCF 2022): Co-author: Published 

    The Effect of Utilising Poetry Translation Strategies in Poetry Translation: with Reference to Selected Published Poetry Translations from English into Sinhalese: IRC 2023 KDU: Co-author: Published

    A Comparative Study on Methods of Variational Translation Employed in Selected Adaptations from English to Sinhala: International Conference on Postgraduate Interdisciplinary Research (ICPIR) 2023 Buddhist and Pali University: Corresponding Author: Published

    A Study on the Importance of Quality Assurance Methods in the Post-Translation Process of Administrative Documents: with Special Reference to Editing and Proofreading: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Published

    Assessing the Website Translation Quality: with Special Reference to the Website of Ministry of Tourism, Sri Lanka: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Published.

    Retranslation Process as a March Towards Translation Quality: A Comparative Study on the First Sinhalese Literary Translation and Retranslation of E. R. Brathwaite's 'To Sir with Love': ARS 2021 SUSL: Corresponding Author: Status: Published


    The Impact of Compensation Subtitling Strategies employed in “NarasÄ«hagātā” in the Movie BimbādÄ“vi alias Yaśōdarā by Prof. Sunil Ariyarathna on the Target Audience: ICH 2020 University of Kelaniya: Co-authored: Status: Published

    A Comparative Study of the Characteristics of Domestication and Foreignization in the Sinhalese First Translation and the Retranslation of Chinua Achebe's 'No Longer at Ease': IRC KDU 2020: Corresponding Author: Status: Published.

    The Impact of Footnotes on Readership: With Reference to Sinhalese Translation of ‘The Sun Also Rises’: IRCHSS 2020 University of Sri Jayewardenepura: Corresponding Author: Status: Published.

    The Impact of Working Environment on the Quality Service Delivering of Government Translators: ICMA University of Sri Jayewardenepura 2019: Co-author: Status: Published.
     

    Recent Publications

    • An Interpretation to Retranslation: International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS) 2023: Corresponding Author: Published.
    • Strategies to deal with Non – Equivalence at Word Level in Subtitling: With Special Reference to English Subtitling of the Selected Sinhala Films: The Third China-Sri Lanka Communication and Cooperation Forum (CSCCF 2022): Co-author: Published 
    • The Effect of Utilising Poetry Translation Strategies in Poetry Translation: with Reference to Selected Published Poetry Translations from English into Sinhalese: IRC 2023 KDU: Co-author: Published
    • A Comparative Study on Methods of Variational Translation Employed in Selected Adaptations from English to Sinhala: International Conference on Postgraduate Interdisciplinary Research (ICPIR) 2023 Buddhist and Pali University: Corresponding Author: Published
    • A Study on the Importance of Quality Assurance Methods in the Post-Translation Process of Administrative Documents: with Special Reference to Editing and Proofreading: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Accepted o Assessing the Website Translation Quality: with Special Reference to the Website of Ministry of Tourism, Sri Lanka: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Published
    • Retranslation Process as a March Towards Translation Quality: A Comparative Study on the First Sinhalese Literary Translation and Retranslation of E. R. Brathwaite's 'To Sir with Love': ARS 2021 SUSL: Corresponding Author: Status: Published
    • The Impact of Compensation Subtitling Strategies employed in “NarasÄ«hagātā” in the Movie BimbādÄ“vi alias Yaśōdarā by Prof. Sunil Ariyarathna on the Target Audience: ICH 2020 University of Kelaniya: Co-author: Status: Published.
    • A Comparative Study of the Characteristics of Domestication and Foreignization in the Sinhalese First Translation and the Retranslation of Chinua Achebe's 'No Longer at Ease': IRC KDU 2020: Corresponding Author: Status: Published.
    • The Impact of Footnotes on Readership: With Reference to Sinhalese Translation of ‘The Sun Also Rises’: IRCHSS 2020 University of Sri Jayewardenepura: Corresponding Author: Status: Published.
    • The Impact of Working Environment on the Quality Service Delivering of Government Translators: ICMA University of Sri Jayewardenepura 2019: Co-authored: Status: Published.

    Recent Publications

    • An Interpretation to Retranslation: International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS) 2023: Corresponding Author: Published
    • Strategies to deal with Non – Equivalence at Word Level in Subtitling: With Special Reference to English Subtitling of the Selected Sinhala Films: The Third China-Sri Lanka Communication and Cooperation Forum (CSCCF 2022): Co-author: Published 
    • The Effect of Utilising Poetry Translation Strategies in Poetry Translation: with Reference to Selected Published Poetry Translations from English into Sinhalese: IRC 2023 KDU: Co-author: Published
    • A Comparative Study on Methods of Variational Translation Employed in Selected Adaptations from English to Sinhala: International Conference on Postgraduate Interdisciplinary Research (ICPIR) 2023 Buddhist and Pali University: Corresponding Author: Published
    • A Study on the Importance of Quality Assurance Methods in the Post-Translation Process of Administrative Documents: with Special Reference to Editing and Proofreading: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Pubished
    • Assessing the Website Translation Quality: with Special Reference to the Website of Ministry of Tourism, Sri Lanka: ICH 2023 University of Kelaniya: Co-author: Status: Published
    • Retranslation Process as a March Towards Translation Quality: A Comparative Study on the First Sinhalese Literary Translation and Retranslation of E. R. Brathwaite's 'To Sir with Love': ARS 2021 SUSL: Corresponding Author: Status: Published
    • The Impact of Compensation Subtitling Strategies employed in “NarasÄ«hagātā” in the Movie BimbādÄ“vi alias Yaśōdarā by Prof. Sunil Ariyarathna on the Target Audience: ICH 2020 University of Kelaniya: Co-authored: Status: Published
    • A Comparative Study of the Characteristics of Domestication and Foreignization in the Sinhalese First Translation and the Retranslation of Chinua Achebe's 'No Longer at Ease': IRC KDU 2020: Corresponding Author: Status: Published.
    • The Impact of Footnotes on Readership: With Reference to Sinhalese Translation of ‘The Sun Also Rises’: IRCHSS 2020 University of Sri Jayewardenepura: Corresponding Author: Status: Published.
    • The Impact of Working Environment on the Quality Service Delivering of Government Translators: ICMA University of Sri Jayewardenepura 2019: Co-authored: Status: Published.

    Participation in Continuing Professional Development (CPD) Programmes/Extension Courses/Short Courses/Visiting Lectures

    • Visiting Lecturer in English - Centre for Open and Distance Learning  (CODL): Adanced Diploma in Physical Education and Sports Coaching
    • Translation Training Pedagogy Programs (TTPP 1 – 2021 & TTPP 2 – 2023),  School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada

    Editor-in-Chief of Journals/Editorial Board Member/Program Chair/Reviewer

    • Language Editor - Language Editing Committee - Sabaragamuwa Social Sciences and Languages Students' Annual Symposium -2023
    • Language Editor - Language Editing Committee - Sabaragamuwa Social Sciences and Languages Students' Annual Symposium -2022
    • Language Editor -Board of Language Editors -  First International Conference on Social Sciences and Languages - 2022

    Undergraduate Teaching

    • Language A Writing Techniques I (TRL 111 (3))
    • Language B: Preparatory Translation Skills for Tanslation (TRL 121 (3))
    • Language A Writing Techniques II (TRL 221 (3))
    • General Translation I (TRL 311(3))
    • Language B: Advanced Writing Skills (TRL 312 (3))
    • Specialized Translation into Language B (TRL 314 (3))
    • General Translation II (TRL 321(3))
    • Specialized Translation II: Technical Translation (TRL 322 (3))
    • Specialized Translation III: Subject wise Translation (TRL 412 (3))
    • Specialized Translation IV: Literary Translation (TRL 414 (3))
    • Language A Editing and Proofreading (TRL 416 (3))
    • Dissertation/ Internship (TRL 421 (6))